Giovanni Orelli

Giovanni Orelli
© Yvonne Böhler

Giovanni Orelli, nato a Bedretto il 30 ottobre 1928, morto il 3 dicembre 2016 a Lugano, dove viveva. Narratore, poeta, traduttore e critico letterario, ha anche insegnato l'italiano al liceo di Lugano. Accanto all'opera in italiano, da segnalare l'attività di poeta (e traduttore) nel dialetto della Valle Bedretto. Nel 2012 gli è stato conferito il Gran Premio Schiller.

Bibliografia

préface de Yari Bernasconi, Chavannes-près-Renens, Empreintes, 2015. préface de Yari Bernasconi, Chavannes-près-Renens, Empreintes, 2015.

Né en 1928 à Bedretto, au Tessin, Giovanni Orelli est une des grandes voix suisses de langue italienne. Connu pour ses romans et ses positions politiques, il a également déployé une poésie sensible et exigeante. Il a reçu le Grand Prix Schiller en 2012 pour l’ensemble de son œuvre. Ici, la poésie rencontre la forme la plus célèbre de la tradition poétique italienne (et pas seulement italienne): le sonnet. Il s’agit donc — sans tenir compte de la longueur des vers, qui est libre — d’un recueil de sonnets, soixante en tout, dont la nature est expliquée par l’auteur dans les notes: «La plupart de ces “sonnets hétéroclites” sont nés tels des variations suscitées par des lectures: des pages ou des phrases qui se sont détachées de mes lectures.»

Yari Bernasconi (extrait de la préface). Traduction de Christian Viredaz (Chavannes-près-Renens, Empreintes, 2015)

Un labirinto , Lugano, ADV-Alla chiara fonte, 2015.
Accanto a te sul pavimento , Novara, Interlinea, 2015.
Frantumi , Lugano, Alla chiara fonte, 2014.
I mirtilli del Moléson , Torino, Aragno, 2014.
Gipfel - Col - Valle , con Franz Hohler e Noëlle Revaz, Zürich, Limmat, 2014.
Die Brille des Gionata Lerolieff , traduzione di Maja Pflug , Bonn, Weidle, 2014.
Fatto soltanto di voce , Bellinzona, Messaggi Brevi, 2012.
Immensee , Bellinzona, Messaggi Brevi, 2008.
Walaceks Traum [Il sogno di Walacek] , traduzione di Maja Pflug , Zürich, Limmat, 2008.
Da quaresime lontane , Bellinzona, Casagrande, 2006.
Un eterno imperfetto , Milano, Garzanti, 2006.
Concertino pour grenouilles , traduzione di Jeanclaude Berger , Genève, La Dogana, 2005.
Ćata mia da savéi , Lugano, Alla chiara fonte, 2004.
Quartine per Francesco , con una nota di Pietro De Marchi, Novara, Interlinea, 2004.
Farciámm da Punt a Punt , Bellinzona, Messaggi Brevi, 2000.
Di una sirena in Parlamento , Bellinzona, Casagrande, 1999.
Le rêve de Walacek [Il sogno di Walacek] , traduzione di Adrien Pasquali , Paris, Gallimard, 1998.
L'albero di Lutero , Milano, Marcos y Marcos, 1998.
Le jeu du monopoly [Il giuoco del Monopoly] , traduzione di Claude Haenggli , Lausanne, L'Âge d'Homme, 1997.
Il treno delle italiane , Roma, Donzelli, 1995.
Né timo né maggiorana , Milano, Marcos y Marcos, 1995.
Il sogno di Walacek , Torino, Einaudi, 1991.
Concertino per rane , Bellinzona, Casagrande, 1990.
Svizzera italiana , Brescia, La Scuola, 1986.
Sant'Antoni dai padü , Milano, Scheiwiller, 1986.
Monopoly [Il giuoco del Monopoly] , traduzione di Elke Büsser-Schwenn , Zürich, Ammann, 1986.
L'Année de l'avalanche [L'anno della valanga] , traduzione di Christian Viredaz , Lausanne, Ex Libris, 1985.
Il giuoco del Monopoly , Milano, Mondadori, 1980.
Ein Fest im Dorf [La festa del ringraziamento] , traduzione di Renate Tietze , Einsiedeln, Benziger, 1974.
La festa del ringraziamento , Milano, Mondadori, 1972.
Der lange Winter [L'anno della valanga] , traduzione di Charlotte Birnbaum , Zürich, Rascher, 1966.
L'anno della valanga , introduzione di Vittorio Sereni, Milano, Mondadori, 1965.

Traduzioni

Marie-Mélina se ne va , scritto da Amélie Plume , Bellinzona, Casagrande, 2002.