Fabienne Pasquet

Fabienne Pasquet
© Henri Petit-Richard

Fabienne Pasquet è nata nel 1954 a Ginevra da una madre francese e svizzera d'origine russa e da un padre haitiano. Tra il 1973 e il 1989 ha esercitato la professione di attrice in Italia e ha iniziato a collaborare alla drammaturgia di alcuni pezzi per poi arrivare a scrivere e interpretare i suoi propri monologhi. Nel 1990 si è stabilita in Alta Provenza per dedicarsi alla scrittura. Nel 1996 ha pubblicato il suo primo romanzo, L'Ombre de Baudelaire, grazie al quale ha ottenuto delle borse di aiuto per la scrittura. Ha scritto romanzi, pezzi di teatro e tradotto dal russo, dall'inglese e dall'italiano.

Bibliografia

L’Ombre de Baudelaire , Arles, Actes Sud, 1996.

Bibliografia scelta

Traductions

Luigi Snozzi: une école de tendance. Trad. de l’italien des textes de B. Secchi, T. Carloni, F. Guidotti, L. Vacchim. Lausanne: Presses Polytechniques et Universitaires Romandes, janvier 1999.

Erwin Panofsky. « L’Annonciation Friedsam », « Une fois encore l’Annonciation Friedsam » et « Facies illa Rogeri Maximi pictoris », traduits de l’anglais. In : Peinture et dévotion en Europe du nord. Paris: Flammarion, 1997.

Anna Forlani Tempesti et Elena Capretti. Piero di Cosimo: l’œuvre peint. Trad. de l’italien, avec Bernard Comment. Paris: Éditions du Félin, 1996.

Dictionnaire de l’architecture du XXème siècle. Jean-Paul Midant, éd. Traduction des articles en italien avec Isabelle Picon. Paris: Hazan et Institut français d’architecture, 1996.

Gherardo Ortalli. La peinture infamante du XIIIe au XVIe siècle. Traduit de l’italien, avec Daniel Arasse. Paris: G. Monfort, 1994.

Les Normands, peuple d’Europe (1030-1200). Mario d’Onofrio, éd. Trad. de l’italien des textes de F. Cardini, F. Aceto, L. Marino, V. von Falkenhausen et U. Scerrato. Paris: Flammarion, 1994.

David Rosand. Peindre à Venise au XVIe siècle: Titien, Véronèse, Tintoret. Trad. de l’anglais, avec Daniel Arasse. Paris: Flammarion, 1993.

Anne Harrington. « Au-delà de la phrénologie : théorie de la localisation à l’époque contemporaine ». Trad. de l’anglais. In : La Fabrique de la Pensée. Pietro Corsi, éd. Milano: Electa, 1990.

Suzanne B. Butters, « Ferdinand de Médicis ». Trad. de l’anglais. In : La Villa Médicis. André Chastel et Philippe Morel, éds. Académie de France à Rome: École française de Rome, 1989.

A. Savelli et F. Pasquet. Sarah la noire. Trad. pour la scène, de l’italien en français, 1988.

A. Grasset, I Figli di Medea. Trad. pour la scène, du français en italien, 1986.

Sergio Bertelli. Noblesse oblige. Trad. de l’italien. Florence: Institut Français de Florence, 1986.

Vladimir Maïakovski. La Cimice. Trad. pour la scène, du russe en italien, avec Carlo Cecchi et Nicola Piovani. Administrazione Provinciale di Reggio Emilia, 1975.