Anne Salem-Marin

Nata nel 1946 a Sierre, Anne Salem-Marin ha studiato lettere all'Università di Neuchâtel per poi diventare consulente letteraria per la casa editrice La Joie de lire di Ginevra. Oltre che scrivere poesie, è anche autrice e traduttrice di libri per l'infanzia. È deceduta nel 2007.

Bibliografia

La Rumeur , illustrations de Simon Kroug, Genève, La Joie de lire, 2003.
Le Lutin des chiffres , illustrations de Chiara Carrer, Genève, La Joie de lire, 2002.
Moving day , illustrations de Tassilo Jüdt, Genève, Cadrat, 2001.
L'Arroseur arrosé , inspiré d'un livre d'Ana Maria Machado, illustrations de Chiara Carrer, Genève, La Joie de lire, 2000.
Voler selon , Chaillé-sous-les-Ormeaux/Lausanne, Le Dé bleu/L'Âge d'homme, 1997.
Colette [1873-1954] , illustrations de Dorothée Duntze, Genève, La Joie de lire, 1996.
Énigme dans un miroir , illustrations d'Hélène Guex, Lausanne, Empreintes, 1991.
Un jour je serai grande , texte d'après les illustrations de Monique Félix, Genève, La Joie de lire, 1989.

Bibliografia scelta

Traductions

Jutta Bauer, Selma, traduit de l’allemand par Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 2003 (2008).

Nadia Budde, Le Rêve ambulant, traduit de l’allemand par Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 2003.

Max Bolliger, Renard & renard, illustrations de Klaus Ensikat, traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, La Joie de lire, 2002 (2005).

Hanna Johansen, Rotraut Susanne Berner, Quand Lulu se réveille, traduit de l'allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 2001.

Urs Richle, Tom Tirabosco, Narcissimo, traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 2001.

Wolf Erlbruch, Allons voir la nuit!, traduit du néerlandais par Elles Essade-Koller et Anne Salem-Marin, La Joie de lire, 2000 (2006).

Franz Hohler, Rotraut Susanne Berner, Les Trois Vœux de Barbara, traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 2000.

Hanna Johansen, Käthi Bhend, La Poule qui voulait pondre des œufs en or, traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1999 (2007).

Johann Wolfgang von Goethe, Wolf Erlbruch, Cuisine de sorcière, traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1998.

Wolf Erlbruch, Les Dix Petits Harengs, traduction de Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1997 (2007).

Hans Traxler, Nelly Singer, Sombre nuit..., traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1997.

Jutta Bauer, Chaque soir quand je vais dormir..., traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1997.

Rotraut Susanne Berner, ABC, les flocons blancs tombaient..., traduit de l’allemand par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1997.

Luis Murschetz, Les Trois Chinois avec la contrebasse, traduit de l’allemand et adapté par Lilo Neis et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1997.

Patsy Backx, Le Coup de vent, traduction d’Elles Koller et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1996.

Patsy Backx, Yann et Stippie, traduction d’Elles Koller et Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1996.

Klaus Zumbühl, Léo l'ours, traduction d’Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1995.

Graham Percy, La Porte orange, traduit de l’anglais par Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1994.

Graham Percy, Une fameuse course, traduit de l’anglais par Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1994.

Christopher Wormell, Un, deux, trois... poussin!, adapté et traduit par Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1994.

Vera Eggermann, Nina voudrait des ailes, traduit de l’allemand par Anne Salem-Marin, Genève, La Joie de lire, 1993.