Renato Weber, originario di Sumvitg, è nato nel 1987 e attualmente vive a Rheinfelden (CH). Scuola dell’obbligo a Rorschach, Corcelles e Moutier. Ha studiato francesistica e italianistica a Basilea, Neuchâtel e Pavia (Master in Littératures “magna cum laude”); ha conseguito inoltre il diploma d’insegnante di liceo della PH Bern. È stato assistente all’Università di Neuchâtel, dove ha fatto ricerche su Jean Potocki. È stato capo redattore della rivista Les Lettres et les Arts. Per diversi anni ha lavorato quale insegnante di lingue in scuole medie, al Lyceum Alpinum Zuoz e alla Scuola per sottufficiali di Herisau. Attualmente è traduttore e occasionalmente anche mediatore letterario ed esperto di esami di maturità.
Traduzioni
Bibliografia scelta
Traductions D > F
Peter Fischer (éd.), La sculpture suisse depuis 1945, catalogue bilingue de l’exposition de l’Aargauer Kunsthaus (12.06.2021-26.09.2021), Cologne, Snoeck, 2021, diverses contributions.
Reto Hänny, « Les livres du grand Cla » (extrait de Sturz), Le Courrier, février 2021.
Ursula Riklin-Lorenz, « Joszi et Mira » (nouvelle), Le Courrier, septembre 2020.
Raphael Urweider, « bruxelles xl » (poème), de Wildern, Le Courrier, octobre 2018.
Elsbeth Zweifel, « Prologue » de Das Bündel Zeit, Le Courrier, janvier 2018.
Ferdinand Hodler et le Léman, catalogue bilingue (tome D + tome F) de l’exposition au Musée d’art de Pully (15.03.2018–3.06.2018), Berlin, Hatje Cantz Verlag, 2018.
Traductions I > F
Maria Rosaria Valentini, « La somme des côtés », texte inédit, Viceversa Littérature 15 (2021), pp. 61-65.
Andrea Fazioli, « Voyages organisés », texte inédit et entretien de Carlotta Bernardoni-Jaquinta avec l’auteur, Viceversa Littérature 14 (2020), pp. 100-118.
Ugo Petrini, « Funambules du vide », poèmes, Le Courrier, 30 septembre 2019.
Massimo Daviddi, « Échappées », proses poétiques, postface de Maurizio Cucchi et entretien de Carlotta Bernardoni-Jaquinta avec l’auteur, Viceversa Littérature 13 (2019), pp. 74-94.
Pierre Lepori, entretien de Luca Dorsa avec l’auteur, Viceversa Littérature 12 (2018), pp. 87-101.
Anna Ruchat, « L’eau, consolation du béton », in Bellinzona Grand Tour, Bellinzone, Casagrande, 2018, pp. 105-111.
Pietro De Marchi, « Langues en transit » (poèmes), La Revue de Belles-Lettres 2 (2017), pp. 48-57.
Matteo Terzaghi, trois proses et un entretien de Magda Mandelli avec l’auteur, Viceversa Littérature 11 (2017), pp. 52-78 et pp. 295-299.
Giovanni Orelli, « Les myrtilles du Moléson » (extrait de la nouvelle), Le Courrier, mars 2017.
Alberto Nessi, Miló (nouvelle), « Carte blanche », Les Lettres et les Arts 16 (2014), pp. 99-109.
Traductions F > D
Ferdinand Hodler und der Genfersee, catalogue bilingue (tome D + tome F) de l’exposition au Musée d'art de Pully (15.03.2018–3.06.2018), Berlin, Hatje Cantz Verlag, 2018.
Publications (choix)
« Oliver Zimmer, Wer hat Angst vor Tell? Unzeitgemässes zur Demokratie », compte-rendu, Cenobio, II/2021, pp. 75-75.
« Laurence Verrey, L’ombre est une ardoise », compte-rendu, juillet 2021, Viceversa Littératures : https://www.viceversalitterature.ch/book/22165.
« Samuel Brussell, Album triestin », compte-rendu, Cenobio, I/2021, pp. 92-94.
« Samuel Brussell, Album triestin », compte-rendu, avril 2021, Viceversa Littératures : https://www.viceversalitterature.ch/book/22112.
« La traduction à tâtons », entretien consacré à la traduction du Papier d'orange de Pietro De Marchi, publié le 18 janvier 2021 en ligne sur le site Poésieromande.ch : http://poesieromande.lyricalvalley.org/.
« Trop commode ? De quelques choix de traduction dans les nouvelles 7 et 8 de I mirtilli del Moléson », in Gioco e impegno dello “scriba” (actes du colloque international de Berne des 6 et 7 décembre 2018), sous la dir. de G. Cordibella, A. Ganzoni, A. Moro, Novara, Interlinea, 2020, pp. 241-249.
« Traduire une épopée fluviale : Zsuzsanna Gahse, Cubes danubiens », approfondissement/entretien avec la traductrice Marion Graf », juin 2020, Viceversa Littérature : https://www.viceversalitterature.ch/article/21438.
« Rafik Ben Salah, Récits d'Helvétie », compte-rendu, mars 2020, Viceversa Littérature : https://www.viceversaliteratur.ch/book/20683.
« Sigls da lingua / Sprachsprünge / Salti di lingua, Chr. Baumberger, M. Carbone et A. Ganzoni (Hg.) », compte-rendu, Cenobio IV/2018, pp. 87-90.
« Gertrud Leutenegger, Panique printanière: entretien avec le traducteur », août 2017, Viceversa Littérature : https://www.viceversaliteratur.ch/book/16831.
« La carta delle arance: un culmine di maturità nella poesia di Pietro De Marchi », Cenobio IV/2016, pp. 17-29.
« Les récits des autres chez Jean Potocki voyageur », revue A contrario 21 (01-2015), pp. 115-128.
Les bruits de la ville dans la poésie de Baudelaire, Saarbrücken, Éditions universitaires européennes, 2014.