Tina Planta-Vital

Tina Planta-Vital, originaire de Sent en Basse-Engadine, est née en 1956. Elle a grandi à Coire où elle a suivi une formation d'enseignante. C'est au temps de ses études qu'elle commence à écrire. Depuis 1984 elle vit à Fuldera, dans le Val Müstair, avec son mari Jachen Andri Planta, partageant avec lui la responsabilité d'un domaine où vivent de nombreux ânes, des moutons et un chien. Ils ont eu trois enfants aujourd'hui adultes. Tina Planta-Vital entretient avec la nature un lien quasi mystique. Elle l'exprime à travers ses poèmes, mais aussi par l'art, participant à des expositions collectives et personnelles, avec des tableaux, des collages et des objets réalisés à partir d'aiguilles de mélèzes, de coquilles d'œufs ou de laine de mouton, autant de traces qu'elle croise sur son chemin et rassemble passionnément.

(Editions Les Troglodytes)

Tina Planta-Vital (*1956) es nada e creschüda sü a Cuoira.
Davo avair absolt il seminari da magisters es l’autura ida a viver in seis lö da vaschinadi a Sent, ha maridà e fuondà üna famiglia e surtut insembel cun seis hom Jachen Andri üna pauraria. Daspö 1983 viva Tina Planta-Vital cun sia famiglia a Fuldera, ingio ch’ella es magistra da rumantsch a Müstair e terapeuta da shiatsu. Insembel cun seis hom main’la üna pauraria cun ün tröp asens chi fan plaschair e dan pasch a chi chi voul ir a spass.
Tina Planta-Vital es artista figürativa, fa collaschas, purtrets cun tecnicas variadas ed ogets.
Daspö alch ons scriva Tina Planta-Vital poesias rumantschas chi sun gnüdas publichadas in divers periodics rumantschs.

(editionmevinapuorger)

Bibliografia

traduzione di Tina Planta-Vital, Denise Mützenberg e Walter Rosselli , La maison suisse de la poésie, Small Potatoes Editions, 2025.

« On trouve dans ces poèmes publiés en quatre langues une véritable passion pour le vivant. Entre l’amour et la mort, la terre et le ciel, le commencement et la fin, la vie est récapitulée, évoquée, invoquée, chantée, célébrée dans une langue limpide et efficace. »
(Denise Mützenberg)
Recueil écrit en romanche, traduit en allemand par Tina Planta-Vital, en français par Denise Mützenberg, en italien par Walter Rosselli. Relu et corrigé par Dumenic Andry.

(Editions d'en bas, distributeur de smallpotatoes éditions)

Stizis as cruschan / Traces qui se croisent , traduzione di Denise Mützenberg , Genève, Les Troglodytes, 2022.
il blau tocca la terra , Turich, editionmevinapuorger, 2019.
Larschs as dan il man , Schlarigna, Uniun dals Grischs, 2016.

Traduzioni

tocker l'orizont. 25 poesias , scritto da Tina Planta-Vital , La maison suisse de la poésie, Small Potatoes Editions, 2025.