Hélène Richard Favre

Hélène Richard Favre

Hélène Richard-Favre, nata da madre francese e padre svizzero, vive a Ginevra. Si è diplomata in lettere russe, tedesche e francesi e in seguito si è poi specializzata in linguistica per dedicarsi alla ricerca.
Si è concentrata sullo studio dell'epistemologia e della storia della linguistica insegnando parallelamente il francese alla facoltà di scienze politiche dell'Università di Torino e in seguito al liceo, alla Scuola di'Ingegneria e al Servizio di classi d'accoglienza e di reinserimento di Ginevra.

helene-richard-favre.ch/#

Bibliografia

Moscou, URSS Editorial, 2023.

Dialogue éternel entre un homme et une femme…
Elle, a quitté l’amour incommensurable et exclusivement sublimé de son époux pour rejoindre un univers de relations amoureuses interchangeables. Lui, fervent admirateur de l’époux en question, souhaite comprendre et concilier.
Saisir les raisons cachées ou manifestes de nos actions, donner la mesure des plus subtiles de nos sentiments, de nos inclinations, de nos rejets, arpenter l’ampleur de notre monde intérieur, de la quête spirituelle de Rachmaninov au désir sexuel — le titre du livre n’a rien de fortuit — et approcher au plus près l’être humain, voilà la tâche à laquelle l’écrivain suisse Hélène Richard-Favre a décidé de se consacrer à nouveau.

(URSS Editorial)

Sillons , illustrations de Sylvie Bleeckx, photographies de Florence Lamb, dessins d'Andrés Moya, Genève, Olivier Junod, 2022.
Novelle di nessuna parte / Nouvelles de nulle part , traduzione di Elisa Bonaldo , Trento, Edizioni Forme Libere, 2020.
Bagdad 2003, Istorii bez prodolzhenia / Sans nouvelles d’Igor, Bagdad 2003 , Bilingue français-russe, traduzione di Alla Beylak , Moscou, URSS Editorial, 2018.
Ara iko ra / Nouvelles de rien , traduzione di Mariné Tchilachvili , Tbilissi, Publishing House Siesta, 2017.
Novelle di niente / Nouvelles de rien , traduzione di Elisa Bonaldo , Trento, Forme Libere, 2017.
Éclipse d'un poète solitaire , Alfortville, Sigest, 2016.
Nouvelles sans fin / Istorii bez okonchanija , bilingue français-russe, trad. par A. Beliak, Moscou, URSS Editorial, 2016.
Novelle di nessuno , traduzione di Elisa Bonaldo , Trento, Forme Libere, 2013.
Istorii niotkuda / Nouvelles de nulle part , édition bilingue russe-français, préface d'Alla Beylak, traduzione di Alla Beylak , Moscou, URSS Editorial, 2013.
Nouvelles de rien = Nothing still , édition bilingue anglais-français, traduzione di Eric Foëx , Lausanne, Editions d'en bas/CTL/SPS, 2011.
Istorii ni o chëm / Nouvelles de rien , édition bilingue russe-français, préface de Svetlana Melnik, traduzione di Svetlana Melnik , Moscou, URSS Editorial, 2010.
Still lives = Nouvelles de personne , édition bilingue anglais-français, préface de Doris Jakubec, traduzione di Eric Foëx , Lausanne, Editions d'en bas/CTL/SPS, 2009.
Mavanta Ambebi / Nouvelles de personne , édition bilingue géorgien-français, préface de Tinatin Bolkvadze, traduzione di Mariné Tchilachvili , Tbilissi, Editions Intelecti, 2008.
Istorii ni o kom / Nouvelles de personne , édition bilingue russe-français, préface d'Ekaterina Velmezova, traduzione di Ekaterina Velmezova , Moscou, URSS Editorial, 2004.
Nouvelles de personne , Torino, A. Meynier, 1988.