Lou Lepori è nato nel 1968 a Lugano e lavora a Losanna come corrispondente della Rete Due (RSI). Dottore in Theaterwissenschaft, dirige la compagnia Tome Trois Théâtre e ha fondato e diretto Hétérographe, revue des homolittératures ou pas:. È regista teatrale e traduttore da e verso il francese.
Bibliografia
Lausanne,
La Veilleuse,
2025.
À la suite d’un défi lancé par sa nièce, un jeune danseur en fin de carrière décide de s’isoler dans une ville de l’Est au nom imprononçable. Flottant dans l’espace étranger et dans une langue mystérieuse, il observe, prend des notes dans son carnet, rêve et dérive. La solitude à laquelle il s’abandonne est lumineuse et obscure à la fois. Peuplée de frôlements, d’émois, de réminiscences, elle draine les blessures et les joies, s’ouvre peu à peu à une liberté nouvelle.
La Veilleuse
Dossier - Viceversa 12 "(Senza) vergogna" / Pas de honte à ça / Scham(los)
,
Bellinzona,
Casagrande,
2018.
Qualunque sia il nome / Quel que soit le nom
,
préf. de Fabio Pusterla,
traduzione di Mathilde Vischer ,
Lausanne,
Editions d'en bas/CTL/SPS,
2010.
Verso nord
,
composizioni di Mauro Mantegazza (eseguite con Patrizia Mantegazza, contralto),
Lugano-Viganello,
Alla chiara fonte,
2009.
Di rabbia / De rage
,
intervento artistico di Andrea Gabutti,
traduzione di Mathilde Vischer ,
Bellinzona,
Sottoscala,
2009.
Il teatro nella Svizzera italiana: la generazione dei registi (1932-1987)
,
Bellinzona,
Casagrande,
2008.
Alberto Canetta
,
introduzione di Paolo Di Stefano, DVD a cura delle Teche RTSI,
Basel/Bellinzona,
Kultur/Casagrande,
2007.
Traduzioni
Il teatro delle mosche
,
version italienne de «Le Théâtre des mouches»,
,
Lausanne,
Società svizzera degli autori,
1999.
Bibliografia scelta
Traductions choisies
Sandro Penna, Poesie / Poèmes (1973). Traduit de l'italien par Pierre Lepori. Préface de Roberto Deidier. Lausanne, Editions d'en bas, 2022.