Michail Pavlovič Šiškin

Michail Pavlovič Šiškin
© Yvonne Böhler

Lo scrittore russo Mikhail Shishkin (Mosca, 1961) è autore di romanzi e saggi. Vive a Kleinlützel (SO). I suoi romanzi hanno vinto i tre premi più prestigiosi in Russia: il Booker russo, il Bolshaya Kniga et il National-Bestseller. Per Capelvenere ha ottentuto inoltre il premio Spycher Leuk e, nella traduzione tedesca a cura di Andreas Tretner, il premio internazionale Haus der Kulturen der Welt Berlin.

schischkin.net

Bibliografia

traduzione di Emanuela Bonacorsi , Modena, 21lettere, 2022.

Una donna, un uomo, lettere d’amore. Una casa estiva, il primo amore. Due persone che si scrivono di tutto. Cosa potrebbe esserci di più semplice e normale? Fino a quando scopriamo che le cose non sono come sembrano.

Romanzo sui misteri della vita e sull’accettazione della morte, che mette tutto in prospettiva. La parola scritta è la chiave, così come l’amore.
“Per esistere devi vivere, non nella tua mente, che è così inaffidabile… ma in quella di un’altra persona, e non una persona qualunque, ma quella che ha a cuore la tua esistenza”.

(Dalla presentazione del libro, 21lettere)

Le Manteau à martingale et autres textes , préface de Paul Nizon, traduzione di Maud Mabillard , Lausanne, Noir sur Blanc, 2020.
Dunkelkammern , Herausgegeben von Michel Mettler und Reto Sorg, Berlin, Suhrkamp, 2020.
Tote Seelen, lebende Nasen , Gestaltung von Evgeniya Shishkina, traduzione di Franziska Stöcklin, Sergei Gladkich, Vera Patoka, Steffi Lunau e Beate Breidenbach , Kleinlützel, Petite Lucelle, 2018.
Die Eroberung von Ismail , traduzione di Andreas Tretner , München, DVA, 2017.
Briefsteller [Pismovnik] , traduzione di Andreas Tretner , München, DVA, 2012.
Deux heures moins dix [Pismovnik] , traduzione di Nicolas Véron , Lausanne, Noir sur Blanc, 2012.
Venushaar [Venerin volos] , traduzione di Andreas Tretner , München, Deutsche Verlags-Anstalt, 2011.
Lezione di calligrafia , traduzione di Emanuela Bonacorsi , Roma, Voland, 2009.
La Suisse russe , traduzione di Marilyne Fellous , Paris, Fayard, 2007.
La presa di Izmail , traduzione di Emanuela Bonacorsi , Roma, Voland, 2007.
Le cheveu de Vénus [Venerin volos] , traduzione di Laure Troubetzkoy , Paris, Fayard, 2007.
Capelvenere [Venerin volos] , traduzione di Emanuela Bonacorsi , Roma, Voland, 2006.
Dans les pas de Byron et Tolstoï , traduzione di Colette Kowalski , Lausanne, Noir sur Blanc, 2005.
Die russische Schweiz , traduzione di Franziska Stöcklin , Zürich, Limmat, 2003.
La prise d'Izmail , traduzione di Marc Weinstein , Paris, Fayard, 2003.
Vsekh ozydaet odna noc , Moskva, Vagrius, 2001.
Vzyatie Izmaila , Moskva, Vagrius, 2000.
Auf den Spuren von Byron und Tolstoj , traduzione di Franziska Stöcklin , Zürich, Pano, 2000.
Slepoy musykant , Moskva, Znamya, 1994.
Urok kalligrafii , Moskva, Znamya, 1993.