Cla Biert

Cla Biert, nato nel 1920, è cresciuto a Scuol, in Engadina, ed è stato professore a Coira, Zuoz e Scuol. È uno dei rappresentanti più importanti della letteratura romancia. Collaboratore e redattore per il giornale Il Sain Pitschen, ha scritto per numerosi giornali e riviste ed è stato redattore per la televisione e per la radio. Ha presieduto l'« Uniun da scripturs rumantschs » (l'unione degli scrittori romanci) tra il 1967 e il 1971 ed è stato caporedattore della rivista Novas litteraras. È conosciuto, insieme ad altri membri della sua famiglia, come autore e compositore di alcune canzoni popolari della sua regione. Il suo romanzo intitolato La müdada (La mutazione) è un'opera importante della letteratura romancia e uno dei primi romanzi scritti in questa lingua. Le sue opere sono state tradotte in tedesco, francese e italiano. Cla Biert è morto nel 1981.

Bibliografia

Cuira, Chasa Editura Rumantscha, 2020.

In’ediziun da giubileum dal grond narratur engiadinais.
Quest cudesch cuntegna ina tscherna da raquints pli u main enconuschents e singuls texts inedids u emblidads.
Plinavant èn integradas fotografias ed illustraziuns sco er commentaris dals dus romanists Annetta Ganzoni e Rico Valär che han procurà per la redacziun da quest cudesch.

Eine Jubliäumsausgabe für den bedeutenden Engadiner Autoren Cla Biert. Biert war als Schriftsteller sehr aktiv und hat die rätoromanische Literatur nachhaltig geprägt.
Diese neue Publikation enthält eine Auswahl seiner mehr oder weniger bekannten Erzählungen, auch einige unveröffentlichte oder vergessene Texte sind darin.
Für die Redaktion und Bildauswahl von diesem Band zeichnen die Romanisten Annetta Ganzoni und Rico Valär.

(Chasa Editura Rumantscha)

La müdada , traduzione di Walter Rosselli , Mendrisio, Capelli, 2019.
Das Gewitter und andere Erzählungen / Betschlas malmadüras ed oters raquints , hrsg. und mit einem Nachw. von Mevina Puorger ; Übers. aus dem Rätoroman. von Andri Peer ... [et al.], Zürich, Limmat Verlag, 2009.
Fine fleur , trad. du romanche par Marie-Christine Gateau-Brachard, Carouge, Editions Zoé, 1997.
La mutation , trad. du romanche ladin par Caty Dentan-Koenz ; postf. de Jachen Curdin Arquint, Vevey, Editions de l'Aire, 1989.
Die Wende , aus dem Ladinischen von Silvia Lieberherr, Zürich, Ex Libris, 1984.
Il descendent , traduzione di Iso Camartin , Zürich, Benziger e Ex Libris, 1981.
Une jeunesse en Engadine , trad. du romanche par Gabriel Mützenberg, Lausanne, Editions Ex Libris, 1981.
L'Erede , trad. di Elena Calanchini dall'originale in lingua romancia, Bellinzona, Casagrande e Milan, Longanesi, 1981.
Fain manü , Cuoira, Lia Rumantscha ed Uniun dals Grischs, 1969.
Bei den Teichen , Übertr. aus dem Rätoroman. von Andri Peer und dem Autor, Einsiedeln, Benziger Verlag, 1963.
La müdada , Tusan, Ediziun da l’autur, 1962.
Pangronds , Cuoira, Società Retorumantscha, 1949.