Peter Bichsel

Peter Bichsel
© Yvonne Böhler

Peter Bichsel, nato il 24 marzo 1935, è cresciuto a Olten. Ha lavorato come insegnante di scuola elementare fino al 1968. Dal 1974 al 1981 Bichsel è stato consigliere personale dell'allora consigliere federale Willy Ritschard. Nel 1964 è diventato famoso all'improvviso con i suoi racconti brevi in Eigentlich möchte Frau Blum den Milchmann kennenlernen (In fondo alla signora Blum piacerebbe conoscere il lattaio, traduzione di C.Allegra, Marcos y Marcos, poi Casagrande); il critico letterario Marcel Reich-Ranitzki ha salutoato il genio dell'autore, il gruppo 47 lo accolse con entusiasmo e nel 1965 gli conferì il suo premio letterario. Nel 1968 sono state pubblicate le sue prime rubriche sulla Weltwoche. La rubrica rimase la sua forma più importante: le rubriche di Bichsel sono disponibili in un volume di 800 pagine pubblicato da Suhrkamp. Nel 1970 Peter Bichsel si dimise dall'Associazione svizzera degli scrittori insieme ad altri 21 autori famosi e partecipò alla fondazione del Gruppo di Olten. Nel 1978 fu co-iniziatore delle Giornate letterarie di Soletta. Tra il 1972 e il 1989 ha soggiornato più volte come scrittore residente e docente ospite presso università americane. Per la sua opera ha ricevuto numerosi premi, tra cui il Premio Gottfried Keller (1999), il Premio letterario di Soletta (2011) e il Gran Premio Schiller (2012). Nel 2004 la Facoltà di Teologia dell'Università di Basilea gli ha conferito il dottorato honoris causa. Peter Bichsel viveva a Bellach (SO). È morto a Zuchwil il 15 marzo 2025, poco prima del suo 90° compleanno.

Museo mobile Bichsel: buerobichsel.ch

Omaggio a Peter Bichsel (Martin Ebel, Tages-Anzeiger, 17.03.2025)

Omaggio a Peter Bichsel di Roman Bucheli (NZZ, 17.03.2025)

Omaggio a Peter Bichsel di Michael Luisier, Schweizer Radio SRF1, 17.03.2025

Omaggio di Beat Mazenauer, persoenlich.com

Omaggio a Peter Bichsel nella Republik, di Sieglinde Geisel, 18.03.2025

Bibliografia

Herausgegeben und mit einem Nachwort von Andreas Mauz und Beat Mazenauer, Berlin, Suhrkamp, 2025.

Eigentlich möchte Frau Blum den Milchmann kennenlernen (1964) hat Peter Bichsel zu dem Autor gemacht, der er ist. Die 21 Geschichten seines Erstlings beeindruckten durch ihre Beschränkung: »Der Milchmann schrieb auf einen Zettel: ›Heute keine Butter mehr, leider.‹« »Am Morgen lag Schnee.« Alltägliche Dinge in alltäglicher Sprache. Auch nach 60 Jahren verdankt sich der anhaltende Reiz von Bichsels Miniaturen der Abgründigkeit ihres Realismus. Möglichkeiten sind es, die der geschilderten Wirklichkeit ihr Gewicht verleihen: »Am Morgen lag Schnee. Man hätte sich freuen können.« Mit so einem Nachsatz wird alles anders – und erzählwürdig.

Aus Anlass des 90. Geburtstags des Autors präsentiert die Neuausgabe Bichsels Buch erstmals unter Berücksichtigung des verfügbaren Archivmaterials: Neben die originalen Texte treten überraschende Varianten, auch gänzlich unbekannte Geschichten. Gute Gelegenheit, einen Klassiker deutschsprachiger Kurzprosa des 20. Jahrhunderts neu zu entdecken.

(Suhrkamp)

La poiana , traduzione di Gabriella de' Grandi , Bellinzona, Casagrande, 2024.
La Démocratie totale , traduzione di Laurent Vallance , Vevey, L'Aire, 2022.
La revue de Belles-Lettres 2021,2. Enfantines , traduzione di Camille Luscher, Marion Graf, Alexandre Pateau e Christian Viredaz , Lausanne, Société de Belles-Lettres de Lausanne, 2021.
Im Winter muss mit Bananenbäumen etwas geschehen , zusammengestellt und herausgegeben von Adrienne Schneider, Berlin, Suhrkamp Insel, 2021.
Auch der Esel hat eine Seele , Herausgegeben von Beat Mazenauer, mit einem Vorwort des Autors, Berlin, Suhrkamp, 2020.
Was wäre, wenn? , Zürich, Kampa, 2018.
Über das Wetter reden , Frankfurt a.M., Suhrkamp, 2015.
Stagioni , traduzione di Anna Ruchat , Bologna, Comma 22, 2014.
Mit freundlichen Grüssen , Berlin, Insel, 2014.
Chérubin Hammer et Chérubin Hammer , préface de Daniel Rothenbühler, traduzione di Jean-Philippe Mathieu , Genève, Héros-Limite, 2013.
La Couleur Isabelle , choix de Ursula Gaillard, traduzione di Ursula Gaillard , Lausanne, Editions d'en bas, 2012.
Im Hafen von Bern im Frühling , Stuttgart, Radius, 2012.
Das ist schnell gesagt , herausgegeben von Beat Mazenauer und Severin Perrig, Berlin, Suhrkamp, 2011.
Transsibirische Geschichten , Audio-CD, Luzern, Der gesunde Menschenversand, 2010.
Über Gott und die Welt , hrsg. von Andreas Mauz, Frankfurt a.M., Suhrkamp, 2009.
Heute kommt Johnson nicht , Frankfurt a.M., Suhrkamp, 2008.
I miei viaggi da Cordes , traduzione di Anna Ruchat , Zürich, Buchlobby Schweiz, 2007.
Mes voyages chez Cordes , traduzione di Marion Graf , Zürich, Buchlobby Schweiz, 2007.
Meine Reisen zu Cordes , mit Bildern von Hannes Binder, Zürich, Buchlobby Schweiz, 2007.
Dezembergeschichten , Frankfurt a.M., Insel, 2007.
Kolumnen, Kolumnen , Frankfurt a.M., Suhrkamp, 2005.
Das süsse Gift der Buchstaben , Frankfurt a.M., Suhrkamp, 2004.
Wo wir wohnen , Frankfurt a.M., Insel, 2004.
Von der Erfindung der heiligen Schriften , Frankfurt a.M., Insel, 2004.
Doktor Schleyers isabellenfarbige Winterschule , Frankfurt a.M., Suhrkamp, 2003.
Eisenbahnfahren , Frankfurt a.M., Insel, 2002.
La doppia vita di Cherubin Hammer , traduzione di Ilaria Molineri , Milano, Marcos y Marcos, 2001.
Chérubin Hammer et Chérubin Hammer , traduzione di J.-P. Mathieu , Essertines-sur-Rolle, Demoures, 2001.
Alles von mir gelernt , Frankfurt a.M., Suhrkamp, 2000.
Cherubin Hammer und Cherubin Hammer , Frankfurt a.M., Suhrkamp, 1999.
Die Totaldemokraten , Frankfurt a.M., Suhrkamp, 1998.
À la ville de Paris , traduzione di Ursula Gaillard e Gilbert Musy , Lausanne, En bas, 1996.
Ein Tisch ist ein Tisch , Frankfurt a.M., Suhrkamp, 1995.
Sulla città di Parigi , traduzione di Marco Zapparoli , Milano, Marcos y Marcos, 1994.
Zur Stadt Paris , Frankfurt a.M., Suhrkamp, 1993.
Im Gegenteil , Frankfurt a.M., Luchterhand, 1990.
Cose da maestri [Schulmeistereien] , traduzione di Chiara Allegra , Lugano, Casagrande, 1989.
Storie per bambini , traduzione di Chiara Allegra , Lugano, Casagrande, 1989.
Il lettore, il narrare , traduzione di Giorgio Messori e Rolando Schramm , Lugano, Casagrande, 1989.
Irgendwo anderswo , Hamburg, Luchterhand, 1986.
Der Busant , Darmstadt, Luchterhand, 1985.
Schulmeistereien , Darmstadt, Luchterhand, 1985.
Der Leser. Das Erzählen , Darmstadt, Luchterhand, 1982.
Le stagioni , traduzione di Margareth Lust , Giubiasco, Gottardo, 1981.
Histoires anachroniques , traduzione di Gabrielle Faure , Lausanne, L’Aire, 1981.
Geschichten zur falschen Zeit , Darmstadt, Luchterhand, 1979.
Histoires enfantines , traduzione di Claude Maillard e Marc Schweyer , Paris, Gallimard, 1971.
La Svizzera , traduzione di Chiara Allegra , Lugano, Casagrande, 1970.
La Suisse du Suisse , traduzione di Jean-Jacques Langendorf , Lausanne, La Cité, 1970.
Les Saisons , traduzione di Mathilde Camhi , Paris, Gallimard, 1970.
Des Schweizers Schweiz , Zürich, Arche, 1969.
Kindergeschichten , Neuwied, Luchterhand, 1969.
Le Laitier , traduzione di Robert Rovini , Paris, Gallimard, 1967.
Die Jahreszeiten , Neuwied, Luchterhand, 1965.