Alain de Botton

Alain de Botton
© Charlotte de Botton

Alain de Botton è nato a Zurigo nel 1969. Ha trascorso una parte dell'infanzia in Svizzera dove ha imparato il francese e il tedesco. La sua famiglia si è poi trasferita a Londra. Dal 1988 al 1990 ha studiato al Gonville and Caius College di Cambridge e nel 1992 ha ottenuto il master in filosofia al King's College di Londra. Ha pubblicato numerosi romanzi in inglese, che sono stati tradotti in venti lingue, e scrive regolarmente in giornali britannici. Vive tutt'ora a Londra.

www.alaindebotton.com

Bibliografia

News. Le notizie: istruzioni per l'uso , trad. di Ada Arduini, Parma, U. Guanda, 2014.
The News: A User's Manual , London, Hamish Hamilton, 2014.
Comment mieux penser au sexe , trad. de l'anglais par Eric Wessberge, Paris, Pocket, 2014.
Religion für Atheisten , aus dem Engl. von Anne L. Braun, Frankfurt am Main, S. Fischer, 2013.
Come pensare (di più) il sesso , trad. di Ada Arduini, Parma, U. Guanda, 2012.
Wie man richtig an Sex denkt , aus dem Engl. von Silvia Morawetz, Münschen, Kailash, 2012.
How to think more about sex , London, Picador, 2012.
Religion for Atheists , London, Hamish Hamilton, 2012.
Freuden und Mühen der Arbeit , aus dem Engl. von Bernhard Robben, Frankfurt am Main, S. Fischer, 2012.
Del buon uso della religione , trad. di Ada Arduini, Parma, U. Guanda, 2011.
Una settimana all'aeroporto , Parma, U. Guanda, 2010.
Airport , aus dem Engl. von Bernhard Robben, Frankfurt am Main, S. Fischer, 2010.
Une semaine à l'aéroport , trad. de l'anglais par Jean-Pierre Aoustin, Paris, Flammarion, 2010.
Splendeurs et misères du travail , trad. de l'anglais par Jean-Pierre Aoustin, Paris, Mercure de France, 2010.
A Week at the Airport , photogr. by Richard Baker, London, Profile Books, 2009.
Lavorare piace , trad. di Luisa Nera, Parma, U. Guanda, 2009.
The pleasures and sorrows of work , London, Hamish Hamilton, 2009.
Glück und Architektur , aus dem Engl. von Bernhard Robben, Frankfurt am Main, S. Fischer, 2008.
L'architecture du bonheur , trad. de l'anglais par Jean-Pierre Aoustin, Paris, Mercure de France, 2007.
On love , New York, Grove Press, 2006.
Architettura e felicità , trad. di Stefano Beretta, Parma, U. Guanda, 2006.
The architecture of happiness , London, Hamish Hamilton, 2006.
Du statut social , trad. de l'anglais par Jean-Pierre Aoustin, Paris, Mercure de France, 2005.
On seeing and noticing , London, Penguin Books, 2005.
L'importanza di essere amati : l'ansia da status , trad. di Adria Tissoni, Parma, U. Guanda, 2004.
Statusangst , aus dem Engl. von Chris Hirte, Frankfurt am Main, S. Fischer, 2004.
Status anxiety , London, Hamish Hamilton, 2004.
trad. de l'anglais par Jean-Pierre Aoustin, Paris, Mercure de France, 2003.

Nos voyages expriment, si mal que ce soit, une compréhension de ce que la vie pourrait être, en dehors des contraintes du travail et de la lutte pour la survie… On nous abreuve de conseils au sujet de destinations possibles, mais on ne nous parle guère des raisons que nous pouvons avor d'y aller – bien que l'art du voyage semble soulever naturellement un certain nombre de questions ni si simples, ni si futiles que cela…

Dans ce nouvel ouvrage, Alain de Botton va nous entraîner dans l'exploration des satisfactions et des déceptions que le fait de voyager génère.

Il va nous parler – entre autres sujets – des aéroports, de la réception des bagages, des amours de vacances aussi bien que du mini-bar dans une chambre d'hôtel. Nous allons réfléchir avec lui sur les motivations plus ou moins cachées qui nous poussent à partir de chez nous, nos attentes en arrivant «ailleurs», nos déceptions et les complications qui peuvent s'ensuivre. Avec Alain de Botton, on ne voyage qu'en excellente compagnie: voici pour nous accompagner Flaubert, Baudelaire, Van Gogh, Ruskin et Huysmans, plus quelques autres. Avec un subtil dosage d'érudition et d'humour, nous avons le parfait antidote à tous ces guides qui nous disent ce que nous devons faire et voir «là-bas». L'art du voyage, lui, tente de nous expliquer pourquoi nous avons voulu y aller et comment nous pourrions apprendre à y être plus contents. Ou simplement heureux.

Kunst des Reisens , aus dem Engl. von Silvia Morawetz, Frankfurt am Main, Fischer-Taschenbuch-Verlag, 2002.
L'arte di viaggiare , trad. di Anna Rusconi, Parma, U. Guanda, 2002.
The art of travel , London, Hamish Hamilton, 2002.
Les consolations de la philosophie , trad. de l'anglais par Jean-Pierre Aoustin, Paris, Mercure de France, 2001.
Le consolazioni della filosofia , trad. di Anna Rusconi, Parma, U. Guanda, 2000.
The consolations of philosophy , London, Hamish Hamilton, 2000.
Come Proust può cambiarvi la vita , trad. di Livia Ferrari, Parma, U. Guanda, 1998.
Wie Proust Ihr Leben verändern kann , aus dem Engl. von Thomas Mohr, Frankfurt am Main, Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1998.
Portrait d'une jeune fille anglaise , trad. de l'anglais par Jean-Pierre Aoustin, Paris, Denoël, 1998.
Comment Proust peut changer votre vie , trad. de l'anglais par Maryse Leynaud, Paris, Denoël, 1997.
How Proust can change your life , London, Picador, 1997.
How Proust can change your life , London, Picador, 1997.
Isabel und ihr Biograph , aus dem Engl. von Heide Steiner, Frankfurt am Main, S. Fischer, 1997.
Cos'è una ragazza , trad. di Livia Ferrari, Parma, U. Guanda, 1997.
Il piacere di soffrire , trad. di Teresa Sorace Maresca, Parma, U. Guanda, 1996.
Il piacere di soffrire , trad. di Teresa Sorace Maresca, Parma, U. Guanda, 1996.
Romantische Bewegung : Sex, Shopping, Liebesroman , aus dem Engl. von Helmut Frielinghaus, Frankfurt am Main, Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1996.
Kiss & tell , New York, Picador USA, 1996.
Le plaisir de souffrir , trad. de l'anglais par Jean-Pierre Aoustin, Paris, Denoël, 1995.
Esercizi d'amore , trad. di Paola Martinelli, Parma, U. Guanda, 1995.
Versuch über die Liebe , aus dem Engl. von Helmut Frielinghaus, Frankfurt am Main, Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1994.
Petite philosophie de l'amour , trad. de l'anglais par Raymond Las Vergnas, Paris, Denoël, 1994.
Essays in love , London, Macmillan, 1993.